Pojavljamo se v svetu, kjer so na trgu ves čas organizirani novi izdelki, skupaj z njimi pa je tudi specializirana dokumentacija, s katero lahko opravlja vse bolj pomembno funkcijo uporabe določenega izdelka. Tehnični prevod, ki je narejen na ta način, bo pripomogel k uspešnosti dostave drugega izdelka na dvorišče. Nasprotno, slab prevod lahko zadnjič ustvari padec uspešnosti. Pri razumevanju tovrstnih dejstev je izjemno drago izbrati dobro prevajalsko agencijo, ki od tega trenutka vrača prevode iz tega dela. V strokovni pisarni za prevajanje takšne prevode izvajajo specializirani prevajalci, ki poznajo uspešnost in velikost izdelkov, ki jih izdelujejo.
Takšni prevodi so običajno potrebni v kozmetičnem, materialnem inženiringu, prehrani, gradbeništvu in proizvodnji, rudarstvu in metalurgiji. Te donacije običajno vključujejo prevode navodil za uporabo in montažo ter zaščito proizvodnih linij, prevode specifikacij rezervnih delov, slike in tehnične specifikacije strojev in orodij, prevode razpisne dokumentacije in množico novih. Upoštevati je treba, da nekatera tehnična dejstva gredo v roke uporabnikom določenega programa ali strojne opreme - tako je potreben dober prevod z nasveti, vendar napisan v takem pristopu, da bi bil dodaten k razumevanju in s strani žensk, ki nimajo strokovnega znanja tehnična podpora. Priročnik želi biti predstavljen v jedrnat in natančen vrstni red, v njem naj bi natančno razložili posamezno delo naprave. Pogosto tehnični prevod, kot je uporabniški priročnik, določa rezultat ali napako izdelka.